Kobold und Eisbär: Unterschied zwischen den Versionen
K (Textersetzung - „Polczynska, Edyta: Der Erzähler in der Märendichtung des Mittelalters“ durch „Połczyńska, Edyta: Der Erzähler in der Märendichtung des Mittelalters“) |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 8: | Zeile 8: | ||
| ausgaben = [[Grubmüller, Klaus (Hg.): Novellistik des Mittelalters]], S. 698-717<br />[[Ridder, Klaus/Ziegeler, Hans-Joachim (Hg.): Deutsche Versnovellistik des 13. bis 15. Jahrhunderts]], Band 1/2, S. 408-419<br />[[Von der Hagen, Friedrich Heinrich (Hg.): Gesamtabenteuer]], Band 3, S. 261-270<!--Möglichst alle Ausgaben des Textes in [[Kurzzitationen]](s. Bibliographie Editionen Kleinepik), abgetrennt mit "<br />"--> | | ausgaben = [[Grubmüller, Klaus (Hg.): Novellistik des Mittelalters]], S. 698-717<br />[[Ridder, Klaus/Ziegeler, Hans-Joachim (Hg.): Deutsche Versnovellistik des 13. bis 15. Jahrhunderts]], Band 1/2, S. 408-419<br />[[Von der Hagen, Friedrich Heinrich (Hg.): Gesamtabenteuer]], Band 3, S. 261-270<!--Möglichst alle Ausgaben des Textes in [[Kurzzitationen]](s. Bibliographie Editionen Kleinepik), abgetrennt mit "<br />"--> | ||
| übersetzungen = [[Greiner, Leo: Altdeutsche Novellen]], Band 2, S. 47-52<br />[[Grubmüller, Klaus (Hg.): Novellistik des Mittelalters]], S. 698-717<br />[[Ridder, Klaus/Ziegeler, Hans-Joachim (Hg.): Deutsche Versnovellistik des 13. bis 15. Jahrhunderts]], Band 5, S. 171-173<br />[[Tegethoff, Ernst (Hg.): Märchen, Schwänke und Fabeln]], S. 216-219<!--Möglichst alle Übersetzungen des Textes in [[Kurzzitationen]](s. Bibliographie Editionen Kleinepik), abgetrennt mit "<br />"; notfalls Doppelungen mit Ausgaben--> | | übersetzungen = [[Greiner, Leo: Altdeutsche Novellen]], Band 2, S. 47-52<br />[[Grubmüller, Klaus (Hg.): Novellistik des Mittelalters]], S. 698-717<br />[[Ridder, Klaus/Ziegeler, Hans-Joachim (Hg.): Deutsche Versnovellistik des 13. bis 15. Jahrhunderts]], Band 5, S. 171-173<br />[[Tegethoff, Ernst (Hg.): Märchen, Schwänke und Fabeln]], S. 216-219<!--Möglichst alle Übersetzungen des Textes in [[Kurzzitationen]](s. Bibliographie Editionen Kleinepik), abgetrennt mit "<br />"; notfalls Doppelungen mit Ausgaben--> | ||
| forschung = [[Fischer, Hanns: Studien zur deutschen Märendichtung]], S. 7, 67, 90, 100, 104, 124, 165, 217, 224, 262; [[Grubmüller, Klaus: Die Ordnung, der Witz und das Chaos]], S. 26, 127; [[Jurchen, Sylvia: Schrätel und Wasserbär]]; [[Mihm, Arend: Überlieferung und Verbreitung der Märendichtung im Spätmittelalter]], S. 56; [[Połczyńska, Edyta: Der Erzähler in der Märendichtung des Mittelalters]], S. 23, 24, 28, 51; [[Strasser, Ingrid: Vornovellistisches Erzählen]], S. A.953, A.974; [[Ziegeler, Hans-Joachim: Erzählen im Spätmittelalter]], S. 9, 234<!--Forschungstexte zum Einzeltext (s. Bibliographie Forschung Kleinepik), ggf. mit Seitenangaben, abgetrennt mit ";"--> | | forschung = [[Ehrismann, Otfried: Fabeln, Mären, Schwänke und Legenden im Mittelalter]], S. 61; [[Fischer, Hanns: Studien zur deutschen Märendichtung]], S. 7, 67, 90, 100, 104, 124, 165, 217, 224, 262; [[Grubmüller, Klaus: Die Ordnung, der Witz und das Chaos]], S. 26, 127; [[Jurchen, Sylvia: Schrätel und Wasserbär]]; [[Mihm, Arend: Überlieferung und Verbreitung der Märendichtung im Spätmittelalter]], S. 56; [[Połczyńska, Edyta: Der Erzähler in der Märendichtung des Mittelalters]], S. 23, 24, 28, 51; [[Strasser, Ingrid: Vornovellistisches Erzählen]], S. A.953, A.974; [[Ziegeler, Hans-Joachim: Erzählen im Spätmittelalter]], S. 9, 234<!--Forschungstexte zum Einzeltext (s. Bibliographie Forschung Kleinepik), ggf. mit Seitenangaben, abgetrennt mit ";"--> | ||
}} | }} |
Aktuelle Version vom 17. Juni 2024, 07:31 Uhr
Inhalt
Promythion
Diese Geschichte dient der Erheiterung. Ich würde auch lachen, wenn mich meine Not nicht daran hinderte.
Narratio
Der König von Norwegen schickt dem König von Dänemark einen gezähmten Eisbären. Der Bärenführer bittet unterwegs einen dänischen Bauern um Herberge, der ihn aber nicht aufnehmen will, weil es in seinem Hof spuke. Der Norweger läßt sich dadurch jedoch nicht abschrecken und sagt, er hoffe mit Gottes Hilfe den teuflischen Spuk vertreiben zu können. Der Bauer ist einverstanden, und der Bärenführer macht es sich mit seinem Tier im Backhaus bequem, wo sie beide einschlafen. In der Nacht kommt ein Kobold und brät sich am Feuer ein Stück Fleisch. Dabei reizt er den Bären so lange, bis dieser den Kobold anfällt, und nun entspinnt sich ein heftiger Kampf, in dem der Kobold unterliegt. Der Bärenführer kriecht am Morgen wieder aus dem Backofen, in den er sich vor Angst geflüchtet hat, und nimmt seinen Abschied. Der Bauer fährt aufs Feld und trifft dort den zerschundenen Kobold, der ihn fragt, ob seine große Katze noch lebe. Der Bauer erwidert ihm, ja, sie lebe und habe in der Nacht noch fünf Junge geworfen, er möge sie sich nur anschauen. Entsetzt gelobt der Kobold, den Hof nie mehr zu betreten, und der Bauer kann ihn mit seiner Familie fortan ungestört bewohnen.
(Fischer, Hanns: Studien zur deutschen Märendichtung, S. 487f.)