Vorspruch Weingruß: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Brevitas Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 25: Zeile 25:
|-
|-
||
||
|
|style="white-space: pre;"|
 
'''Rebhenszlins segen heisz ich'''
Guͦten wein gruͤsz ich
Wan(n) er offt hat erfroͤwet mich
||
||
||
||
Zeile 35: Zeile 37:
Laßt euch diß büchlein befolhen seyn
Laßt euch diß büchlein befolhen seyn
Dann ir darinnen finden ston
Dann ir darinnen finden ston
Wie man den weyn sol grüßen schon
Wie<ref>Links daneben: Deutehand</ref> man den weyn sol grüßen schon
Darzu auch manchen guten segen
Darzu auch manchen guten segen
Der dann die vollen brüder pflegen
Der dann die vollen brüder pflegen
Zeile 41: Zeile 43:
Hab ich diß büchlein zu eeren gemacht
Hab ich diß büchlein zu eeren gemacht
|style="white-space: pre;"|
|style="white-space: pre;"|
 
Nun mercken lieben gsellen mein 
&aring;
All die so drincken geren wein 
&#367;
Lond eüch diß bu&#868;chlin befolhen sein 
u&#868;
Wan(n) ir dar innen finden ston 
 
Wie man den wein sol gru&#868;ssen schon 
u&#870
Dar zu&#870; ouch manchen gu&#870;ten segen 
&#367;
Der dan(n) die follen bru&#868;der pflegen 
uͤ u&#868;
Die by im(m) wonen tag und nacht 
oͤ o&#868;
Hab ich diß bu&#868;chlin zu&#870; eren gemacht
aͤ a&#868;
aͦ a&#870;
 
 
 
|style="white-space: pre;"|
|style="white-space: pre;"|
|style="white-space: pre;"|
|style="white-space: pre;"|
Zeile 69: Zeile 66:




== Anmerkungen ==
<references />


[[Kategorie:Quelle Weingruß]]
[[Kategorie:Quelle Weingruß]]

Version vom 10. Dezember 2019, 08:28 Uhr

Vorspruch Weingruß; Vorspruch

AutorIn
Entstehungszeit
Entstehungsort
AuftraggeberIn
Überlieferung Dresden, Landesbibliothek, Mscr. M 50, 217r
Druck VD16 ZV 29685, S. 1 (Exemplare: Kopenhagen, Königliche Bibliothek 75II 267,4°; Wien, ÖNB: MF 559)
Druck VD16 R 439, S. 1 (Exemplar: Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek: 127.11 Th. (4))
Druck VD16 ZV 30224, S. 1 (Exemplar: Wien, ÖNB: MF 557)
Ausgaben
Übersetzungen
Forschung



Synopse der Überlieferung

Mscr. M 50 VD16 ZV 29685 VD16 R 439 VD16 ZV 30224

Rebhenszlins segen heisz ich Guͦten wein gruͤsz ich Wan(n) er offt hat erfroͤwet mich

Nun mercken lieben gesellen mein All die da trincken gern weyn Laßt euch diß büchlein befolhen seyn Dann ir darinnen finden ston Wie[1] man den weyn sol grüßen schon Darzu auch manchen guten segen Der dann die vollen brüder pflegen Die bey im wonen tag und nacht Hab ich diß büchlein zu eeren gemacht

Nun mercken lieben gsellen mein All die so drincken geren wein Lond eüch diß buͤchlin befolhen sein Wan(n) ir dar innen finden ston Wie man den wein sol gruͤssen schon Dar zuͦ ouch manchen guͦten segen Der dan(n) die follen bruͤder pflegen Die by im(m) wonen tag und nacht Hab ich diß buͤchlin zuͦ eren gemacht


Anmerkungen

  1. Links daneben: Deutehand