Nowakowski, Nina: Übersetzungen als Interpretationen mittelhochdeutscher Literatur: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
K (Silvan Wagner verschob die Seite Nowakowski: Übersetzungen nach Nowakowski, Nina: Übersetzungen als Interpretationen mittelhochdeutscher Literatur, ohne dabei eine Weiterleitung anzulegen: Textersetzung - „Nowakowski: Übersetzungen“ durc…) |
(kein Unterschied)
|
Version vom 20. Juni 2019, 14:13 Uhr
Zitation
Nowakowski, Nina: Übersetzungen als Interpretationen mittelhochdeutscher Literatur. Überlegungen zu Verständnismöglichkeiten von Strickers Kurzerzählung „Der kluge Knecht“. In: Scholarly Editing and German Literature: Revision, Revaluation, Edition. Hrsg. v. Lydia Jones, Bodo Plachta, Gaby Pailer, Catherine Karen Roy. Amsterdam/New York 2015 (Amsterdamer Beiträge zur neueren Germanistik 86), S. 231–251.
Beschreibung
Der Text fragt danach, wie die "gevüegiu kündikeit", eine für die Interpretation der Stricker-Mären seit (Ragotzky: Gattungserneuerung) zentrale Kategorie, verstanden werden kann.