Bonus: Unterschied zwischen den Versionen
Zeile 123: | Zeile 123: | ||
<span style="color:red">D</span>er zwelifbote(n) herschaft·<br /> | <span style="color:red">D</span>er zwelifbote(n) herschaft·<br /> | ||
ir orden was erhaft·<br /> | ir orden was erhaft·<br /> | ||
<nowiki>[217]</nowiki> <span style="color:red"></span><br /> | <nowiki>[217]</nowiki> <span style="color:red">D</span>o si sei furte(n) vnd(er) handen·<br /> | ||
<br /> | ein stat si erkanden·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | <span style="color:red">V</span>or dem alter frone<br /> | ||
<br /> | saz di magde schone·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | <span style="color:red">V</span>nd hete vf ein guldin krone·<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">'''H'''a</span>rte was d(er) bischolfe erkomen·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | er hete im ein winkel stat genome(n)·<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">D</span>o er wande in sehe nimen·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | do vragte(n) die bote(n) w(er) da got solde dinen·<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">B</span>onus sp(ra)ch di frone maget·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | d(er) sol werden h(er) fuer geladet·<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">D</span>en ich dar zv wirdige(n) erkenne·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | daz ich in zv min(er) genoschaft benen(n)e<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">D</span>i rede er harte wider saz·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | er smukte si\ch/ zv samne baz.<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">H</span>inder den pheiler·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | daz gebot duchte in swere·<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">E</span>r enphalich sich got in sein gebet<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | do entweich di sevl vo(n) der stet·<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">W</span>ol zwelif klafter weit·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | daz zeiche(n) sach ma(n) do vn(d) nimm(er) me seit·<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">'''B'''i</span> der hant vienge(n) si den herren·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | si furte(n) in mit eren·<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">D</span>o di frone magde saz·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | getrostet wart er ab(er) baz<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">D</span>az er sines vnmuetes erwant<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | si gesegent in mit d(er) hant·<br /> | ||
<br /> | <nowiki>[218]</nowiki> <span style="color:red">D</span>o reichte(n) im di engel her·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | daz messegwant mit grozer er·<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">A</span>ls er vuer den alter gie·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | manige(n) zaher er do lie·<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">D</span>i im in sinen busme(n) fluzzen·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | vnd di himel wat beguzzen·<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">W</span>an er sich vnwirdik erkant·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | do in di maget zv benant·<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">U</span>nd ein wund(er) daz geschach·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | do er daz gebete vor dem alt(er) sp(ra)ch·<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">S</span>o ma(n) tut zv ein(er) islichen messe·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | do sp(ra)che(n) di zwelifbote(n) gar gewisse·<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">D</span>en ware(n) indulgenciam·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | daz douchte de(n) h(e)ren trostsam·<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">'''O'''v</span>f hvbe(n) di himelischen degen<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | daz ampte schon vnd eben·<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">D</span>az dez tages zesingen was·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | vo(n) ir di gegenwuertig saz·<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">W</span>em geschach solihes ie icht mer·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | daz di erzengel her<br /> | ||
<span style="color:red">I</span>m reichten daz opher an·<br /> | |||
vntz di messe ein ende nam·<br /> | |||
<span style="color:red">V</span>nd stunden gezogenlichen an·<br /> | |||
vntz d(er) bischolf sine gehorsam·<br /> | |||
<span style="color:red">D</span>en zwelifboten er raichet·<br /> | |||
vor de(m) er sich nider naiget·<br /> | |||
<nowiki>[219]</nowiki> <span style="color:red"></span><br /> | |||
<br /> | <br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | <span style="color:red"></span><br /> |
Version vom 28. Juli 2025, 17:46 Uhr
Bonus; Marienmirakel vom Bischof Bonus | |
---|---|
AutorIn | Anon. |
Entstehungszeit | |
Entstehungsort | |
AuftraggeberIn | |
Überlieferung | Melk, Stiftsbibliothek: Cod. 1547 (1859; 1848; R 18), S. 212-222 (online) Rom: Bibliotheca Apostolica Vaticana: Cod. Regin. lat. 1423, 110r-114v (online) |
Ausgaben | Haupt, Moriz (Hg.): Bonus |
Übersetzungen | |
Forschung |
Transkription
Melk, Stiftsbibliothek: Cod. 1547 (1859; 1848; R 18), S. 212-222 | Rom: Bibliotheca Apostolica Vaticana: Cod. Regin. lat. 1423, 110r-114v |
Hie hebet sich an alsus·
|
Lateinische Vorlage
Liber de Miraculis Sanctae Die Genetricis, Capitulum 38[1] | Übersetzung[2] |
Praesul erat quidam Domino gratus, Dominus quidem Herebertus Norwacensis se hanc vidisse, se contrectasse dicebat, nec qualitatis ejus aliquod indicium invenire poterat. Ergo qui istam non credis vere, ut dico, ita esse, vade, & fac tibi fidem: vestem hanc illic invenies. Vide, & laudes Domino referre memento. Ne obliviscaris mane Stellae maris, cujus donis non privatur, quisquis ei devote famulatur. Ipsi & ejus Nato honor, laus & virtus in secula amen. |
Es war einmal ein Bischof, der Gott dankbar war, Herr Herbert von Norwac sagte tatsächlich, er habe es gesehen, berührt und keinen Hinweis auf seine Beschaffenheit finden können. Wer also nicht glaubt, dass es wahrhaftig so ist, wie ich sage, der gehe hin und überzeuge sich selbst: Du wirst dieses Gewand dort finden. Sieh es und denke daran, dem Herrn Lob zu zollen. Vergesst am Morgen nicht den Stern Maria, deren Gaben demjenigen, der ihr fromm dient, nicht vorenthalten bleiben. Ihr und ihrem Sohn sei Ehre, Lob und Tugend für immer und ewig. |