Fuchs und Katze: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(5 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 8: | Zeile 8: | ||
| ausgaben = <!--Möglichst alle Ausgaben des Textes in [[Kurzzitationen]](s. Bibliographie Editionen Kleinepik), abgetrennt mit "<br />"--> | | ausgaben = <!--Möglichst alle Ausgaben des Textes in [[Kurzzitationen]](s. Bibliographie Editionen Kleinepik), abgetrennt mit "<br />"--> | ||
| übersetzungen = <!--Möglichst alle Übersetzungen des Textes in [[Kurzzitationen]](s. Bibliographie Editionen Kleinepik), abgetrennt mit "<br />"; notfalls Doppelungen mit Ausgaben--> | | übersetzungen = <!--Möglichst alle Übersetzungen des Textes in [[Kurzzitationen]](s. Bibliographie Editionen Kleinepik), abgetrennt mit "<br />"; notfalls Doppelungen mit Ausgaben--> | ||
| forschung = <!--Forschungstexte zum Einzeltext (s. Bibliographie Forschung Kleinepik), ggf. mit Seitenangaben, abgetrennt mit ";"--> | | forschung = [[Blumenfeldt, Albert: Die echten Tier- und Pflanzenfabeln des Strickers]], S. 37; [[Ziegeler, Hans-Joachim: Erzählen im Spätmittelalter]], S. 117f., 129f., 152, 157, 159, 470f.<!--Forschungstexte zum Einzeltext (s. Bibliographie Forschung Kleinepik), ggf. mit Seitenangaben, abgetrennt mit ";"--> | ||
}} | }} | ||
''Das Bispel gehört sicher zu [[Fuchs und Katze (Erzählstoff)]], muss vor der Verlinkung aber noch identifiziert werden.'' | |||
==Inhalt== | |||
===Narratio=== | |||
Ein Fuchs gesellt sich zu einer wilden Katze. Die zwei Kameraden gehen auf Mäusejagd. ''mit listen'' (V. 1947/5 = verständig? so eher nach N; = hinterlistig? so möglich nach W/E) fragt die Katze: Wie sollen wir am Leben bleiben (wenn uns einmal die Hunde angreifen, von denen es hier genug gibt (fehlt in N))? Der Fuchs meint, das wisse er genau, er habe einen Sack voll Listen. Das hört ein alter Jäger und jagt die beiden mit vier schnellen Hunden. Die Katze flieht auf einen Baum in dieser Gefahr; der Jäger versucht den Fuchs zu fangen (fehlt in N). Als die Katze den Fuchs fliehen sieht (die Hunde jagen sieht, N), ruft sie: Binde den Sack auf, die Hunde bringen dir Unheil! Ehe er den Sack aufbindet, haben ihn die Hunde zu Tode gebissen. | |||
===Epimythion=== | |||
''Nvo si gemant ein igliche man<br />ds iht guts liste chan<br />Daz er die iht zelange spar<br />welle er daz er wol gevar.'' (V. 23-26, W) | |||
''... woellent ir daz er wol gevar<br />daz er di selben iht lange spar.'' (V. 25f., E) | |||
''Nieman sol sîn witze sparn<br />zuo lange, wil er wole varn.'' (V. 25f., N) | |||
([[Ziegeler, Hans-Joachim: Erzählen im Spätmittelalter]], S. 471) | |||
[[Kategorie:Quelle Bispel]] |
Aktuelle Version vom 27. Februar 2021, 22:58 Uhr
Fuchs und Katze | |
---|---|
AutorIn | |
Entstehungszeit | |
Entstehungsort | |
AuftraggeberIn | |
Überlieferung | |
Ausgaben | |
Übersetzungen | |
Forschung | Blumenfeldt, Albert: Die echten Tier- und Pflanzenfabeln des Strickers, S. 37; Ziegeler, Hans-Joachim: Erzählen im Spätmittelalter, S. 117f., 129f., 152, 157, 159, 470f. |
Das Bispel gehört sicher zu Fuchs und Katze (Erzählstoff), muss vor der Verlinkung aber noch identifiziert werden.
Inhalt
Narratio
Ein Fuchs gesellt sich zu einer wilden Katze. Die zwei Kameraden gehen auf Mäusejagd. mit listen (V. 1947/5 = verständig? so eher nach N; = hinterlistig? so möglich nach W/E) fragt die Katze: Wie sollen wir am Leben bleiben (wenn uns einmal die Hunde angreifen, von denen es hier genug gibt (fehlt in N))? Der Fuchs meint, das wisse er genau, er habe einen Sack voll Listen. Das hört ein alter Jäger und jagt die beiden mit vier schnellen Hunden. Die Katze flieht auf einen Baum in dieser Gefahr; der Jäger versucht den Fuchs zu fangen (fehlt in N). Als die Katze den Fuchs fliehen sieht (die Hunde jagen sieht, N), ruft sie: Binde den Sack auf, die Hunde bringen dir Unheil! Ehe er den Sack aufbindet, haben ihn die Hunde zu Tode gebissen.
Epimythion
Nvo si gemant ein igliche man
ds iht guts liste chan
Daz er die iht zelange spar
welle er daz er wol gevar. (V. 23-26, W)
... woellent ir daz er wol gevar
daz er di selben iht lange spar. (V. 25f., E)
Nieman sol sîn witze sparn
zuo lange, wil er wole varn. (V. 25f., N)
(Ziegeler, Hans-Joachim: Erzählen im Spätmittelalter, S. 471)