Bonus: Unterschied zwischen den Versionen
Zeile 176: | Zeile 176: | ||
<span style="color:red">D</span>en zwelifboten er raichet·<br /> | <span style="color:red">D</span>en zwelifboten er raichet·<br /> | ||
vor de(m) er sich nider naiget·<br /> | vor de(m) er sich nider naiget·<br /> | ||
<nowiki>[219]</nowiki> <span style="color:red"></span><br /> | <nowiki>[219]</nowiki> <span style="color:red">S</span>i gaben im vrloub zv dem segen·<br /> | ||
<br /> | vnd neigte(n) sich gar hin gegen.<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | <span style="color:red">D</span>o sprach di maget frone·<br /> | ||
<br /> | nim binstman bone·<br /> | ||
<span style="color:red"></span> | <span style="color:red">H</span>ab dur ditz messegwant zvlone·<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">D</span>o wart di kvneginne Maria·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | also schire di ober bra·<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">D</span>i nidern gerüret·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | daz si zv himel wart gefuret<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">D</span>er bischolf stunde eine·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | sin gebete was reine·<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">V</span>ntz an di mettin·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | do komen di sin·<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">W</span>ol gelerte(n) kaplan·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | di im waren vndertan<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">D</span>o so traten in den tuem·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | si douchte als ein balsamum·<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">A</span>llenthalben were geströwet·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | si wurde(n) grozlich gefröwet·<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">N</span>icht betrouk si ir sin·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | si sp(ra)chen got were do mit samte in·<br /> | ||
<br /> | <span style="color:red">D</span>az erzeigte do dez bischolf gewin·<br /> | ||
<span style="color:red"></span> | <span style="color:red">E</span>r beleibe mit in stete·<br /> | ||
<br /> | wa(n) er erkom aller vo(n) der wete·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | <span style="color:red">D</span>i dennoch vf dem alter lag·<br /> | ||
<br /> | do im erscheine d(er) liechte tag·<br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | <nowiki>[220]</nowiki> <span style="color:red">D</span>o lie si der bischolf schovwen·<br /> | ||
<br /> | |||
<span style="color:red"></span><br /> | |||
<br /> | <br /> | ||
<span style="color:red"></span><br /> | <span style="color:red"></span><br /> |
Version vom 28. Juli 2025, 19:06 Uhr
Bonus; Marienmirakel vom Bischof Bonus | |
---|---|
AutorIn | Anon. |
Entstehungszeit | |
Entstehungsort | |
AuftraggeberIn | |
Überlieferung | Melk, Stiftsbibliothek: Cod. 1547 (1859; 1848; R 18), S. 212-222 (online) Rom: Bibliotheca Apostolica Vaticana: Cod. Regin. lat. 1423, 110r-114v (online) |
Ausgaben | Haupt, Moriz (Hg.): Bonus |
Übersetzungen | |
Forschung |
Transkription
Melk, Stiftsbibliothek: Cod. 1547 (1859; 1848; R 18), S. 212-222 | Rom: Bibliotheca Apostolica Vaticana: Cod. Regin. lat. 1423, 110r-114v |
Hie hebet sich an alsus·
|
Lateinische Vorlage
Liber de Miraculis Sanctae Die Genetricis, Capitulum 38[1] | Übersetzung[2] |
Praesul erat quidam Domino gratus, Dominus quidem Herebertus Norwacensis se hanc vidisse, se contrectasse dicebat, nec qualitatis ejus aliquod indicium invenire poterat. Ergo qui istam non credis vere, ut dico, ita esse, vade, & fac tibi fidem: vestem hanc illic invenies. Vide, & laudes Domino referre memento. Ne obliviscaris mane Stellae maris, cujus donis non privatur, quisquis ei devote famulatur. Ipsi & ejus Nato honor, laus & virtus in secula amen. |
Es war einmal ein Bischof, der Gott dankbar war, Herr Herbert von Norwac sagte tatsächlich, er habe es gesehen, berührt und keinen Hinweis auf seine Beschaffenheit finden können. Wer also nicht glaubt, dass es wahrhaftig so ist, wie ich sage, der gehe hin und überzeuge sich selbst: Du wirst dieses Gewand dort finden. Sieh es und denke daran, dem Herrn Lob zu zollen. Vergesst am Morgen nicht den Stern Maria, deren Gaben demjenigen, der ihr fromm dient, nicht vorenthalten bleiben. Ihr und ihrem Sohn sei Ehre, Lob und Tugend für immer und ewig. |