Manich man kumpt do manch man ist

Aus Brevitas Wiki
Version vom 24. Januar 2026, 20:49 Uhr von Silvan Wagner (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „{{Infobox Einzeltext | namen = Wer seinen pulenn nit leicht | autorin = | entstehungszeit = | entstehungsort = | auftraggeberin = | überlieferung = Weimar, Herzogin Anna Amalia Bibliothek: Cod. Quart. 565, 21v ([https://haab-digital.klassik-stiftung.de/viewer/resolver?urn=urn:nbn:de:gbv:32-1-10013942725 online])<br />Prag, Nationalmuseum: Cod. X A 12, 4r (Nr. 12<ref>Zählung nach Haltaus, Carl (Hg.): Liederbu…“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Wer seinen pulenn nit leicht

AutorIn
Entstehungszeit
Entstehungsort
AuftraggeberIn
Überlieferung Weimar, Herzogin Anna Amalia Bibliothek: Cod. Quart. 565, 21v (online)
Prag, Nationalmuseum: Cod. X A 12, 4r (Nr. 12[1]) (online)
Ausgaben Haltaus, Carl (Hg.): Liederbuch der Clara Hätzlerin, S. LXIX
Kully, Elisabeth (Hg.): Codex Weimar Q 565, S. 99
Übersetzungen
Forschung Euling, Karl: Das Priamel bis Hans Rosenplüt, S. 345f.

Transkription[2]

Cod. Quart. 565 Cod. X A 12
Laid chomt uß lieb

[3]Item manich man kumpt do manich man ist Vnd manich man wais nit wer manich man ist West manich man wer manich manich man wer Manich man erpüt manich man gros ere

Manig man chomt | Da manig man ist Manig man waiss nit | Wer manig man ist West manig man wer | manig man wär So | tätt manig man manigem mann zucht vn(d) ere

Anmerkungen

  1. Zählung nach Haltaus, Carl (Hg.): Liederbuch der Clara Hätzlerin, S. 42.
  2. Abkürzungen werden in () aufgelöst; Nachträge werden gekennzeichnet (\von unten/, /von oben\, |von der Seite|); hochgestellte Vokale werden in den Fließtext übernommen; Vereinheitlichung unterschiedlicher s-Formen zu s, Beibehaltung von ß; grundsätzliche Kleinschreibung, Großschreibung nur bei Versmarkierung beibehalten (und ggf. vereinheitlicht); ggf. Einfügen von Zeilenumbrüchen bei Versgrenzen; ӱ → y; ë → e; ẅ → w.
  3. Das gesamte Gedicht ist durch eine vertikale geringelte Linie links am Rand markiert.