Liebesklage (B41): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Brevitas Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: „{{Infobox Einzeltext | namen = Liebesklage (B41) | autorin = Anon. | entstehungszeit = Überlieferung um 1530 | entstehungsort =…“)
 
 
(7 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{{Infobox Einzeltext
{{Infobox Einzeltext
| namen              = Liebesklage (B41)
| namen              = Liebesklage (B41); Liebesklage II
| autorin            = Anon.
| autorin            = Anon.
| entstehungszeit    = Überlieferung um 1530
| entstehungszeit    = Überlieferung um 1530
Zeile 8: Zeile 8:
| ausgaben          =  
| ausgaben          =  
| übersetzungen      =  
| übersetzungen      =  
| forschung          = [[Klingner, Jacob/Lieb, Ludger: Handbuch Minnereden]], S. 69-71
| forschung          = [[Klingner, Jacob: Liebesklage II]]; [[Klingner, Jacob/Lieb, Ludger: Handbuch Minnereden]], S. 69-71


}}
}}
Zeile 14: Zeile 14:
==Inhalt==
==Inhalt==
===A Winterklage (1–32): ===
===A Winterklage (1–32): ===
Der Sprecher verabschiedet den Sommer (1: ''Far hin dw wer�de summerzeitt'') und damit Sorgenfreiheit und Glück, das er in schöner Landschaft
Der Sprecher nimmt Abschied vom Sommer und mit ihm von unbeschwerter Freude, die er in der heiteren Natur und im Einklang mit ihren Geschöpfen erlebt hat. Nun hat der Winter all diese Lust ins Gegenteil verkehrt.
(Heide und Wald, Sonnenschein, Blumen und Vogelgesang) und in Einheit mit  
 
der fröhlichen Kreatur (20f.: ''Die nachtigall der lieben clage  | Thett dichtenn Inn gesanges weis'') genossen habe. Der Winter habe die Freude nun in ihr Gegenteil  
verkehrt.
===B Klage über eigenes Unvermögen (33–134): ===
===B Klage über eigenes Unvermögen (33–134): ===
Der Sprecher berichtet von seinem
Der Sprecher leidet unter seiner Liebe, macht dafür aber nicht die Geliebte verantwortlich, sondern seine eigene Unfähigkeit, ihr zu gestehen, was er fühlt. Ihr Anblick raubt ihm Sprache und Fassung; angesprochen zu werden, trifft ihn wie ein Pfeil. Aus Angst, ihr zu missfallen, schweigt er obwohl er sonst vor keiner Prüfung zurückweicht. Getrennt von ihr ist er ruhelos, in ihrer Nähe schweißgebadet. Nur ihr Anstand bewahrt ihn vor Spott. Selbst harmlose Gespräche meidet er aus Furcht, sich zu verraten. Ihre besorgten Fragen kann er nicht beantworten, weil er sich ihr nicht ebenbürtig fühlt und fürchtet, sie könne sein Liebesbekenntnis verübeln.
Kummer wegen seiner Geliebten – für den er aber explizit nicht diese (36, 46) verantwortlich macht, sondern seine eigene Unfähigkeit, ihr seine Liebe zu bekennen. Es
 
folgt eine ausführliche Beschreibung der situativen Manifestation seiner Gehemmtheit und seines minnebedingten Schweigens (48–134): Bei ihrem Anblick überfielen
ihn Zittern und Sprachlosigkeit. Von ihr angesprochen, fühle er sein Herz brechen;
den Pfeil trage er noch im Herzen. Er fürchte, dass ihr seine Worte missfallen könnten, und traue sich daher nicht zu reden wo er sonst vor keiner ritterlichen Herausforderung zurückschrecke. Wie Pfeile seien ihre Worte. Zugleich wisse er, dass er
nur Erfolg haben könne, wenn er sich ihr eröffne. Von ihr getrennt, sei er ruhelos, in  
ihrer Nähe breche ihm der Angstschweiß aus (96: ''Von engsten ich erschschwietz''). Nur  
ihr Anstand verhindere, dass sie sein Verhalten nicht zum Anlass für Spott (94: ''affen
spill'') nehme. Auch zur Plauderei mit ihr (97f.: ''So fragt sie mich als Neuer mer | Was geschehenn sey hin vnd here'') sei er nicht in der Lage, aus Furcht vor einem falschen
Wort. Ihre besorgten Nachfragen, ob er krank sei, und Aufmunterungen könne er
auch deshalb nie beantworten, weil er sich als nicht gleichwertig sehe und fürchte, sie  
könne ihm übel nehmen, ihr seine Liebe anzutragen.
===C Liebesbekenntnis (135–209): ===
===C Liebesbekenntnis (135–209): ===
Im Folgenden reflektiert der Sprecher auf seine Liebe  
Der Sprecher hofft, die Geliebte möge seine ehrenvolle, unerschütterliche Liebe auch ohne Worte erkennen. Nichts auf der Welt könne ihn von ihr trennen; ihr Name stehe unauslöschlich in seinem Herzen, und er wolle sie lieben, selbst wenn sie ihn zurückweist. Könnte sie in sein Inneres blicken, würde sie seine Gesinnung trotz seines niedrigen Standes schätzen.
und mögliche Lösungsansätze der beschriebenen Probleme: Er wünscht, sie möge
Seine Liebesbindung beschreibt er mit mythologischen Bildern: Venus habe ihn gefesselt, Cupido seine Macht gezeigt. Redebegabte wie die Helden der Antike seien zu beneiden, während ihm selbst die Worte fehlten. Schließlich versichert er, dass sie an ihm die größte Treue fände, und preist ihre Vorzüge.
ihn ohne Worte verstehen und seine Liebe erkennen, die ehrenvoll (146f.: Er wolle
 
lieber außer Landes als sie in Schande zu bringen) und unerschütterlich sei: Er gäbe
sie nicht für ''Alles des frantzoßen golt | Vnd der von nediger'' (Venediger?) reich (152f.);
niemand könne sie trennen; er könne ihr nicht zürnen; ihr Name sei ewig in sein
Herz eingeschrieben; er wolle sie lieben, auch wenn sie ihn verschmähe. Könnte sie in  
sein Herz sehen, so würde sie ihn aufgrund seiner Gesinnung und trotz seines geringen Standes lieben. Seine Liebesverstrickung (182: ''der lieben angel'') beschreibt er unter Bezug auf antike Mythologie und Literatur: Frau Venus habe ihn gefesselt, Capia
(189, vermutl. für Cupido) seine Macht an ihm erwiesen. Selig sei der Redebegabte
zu preisen (wohl in den Namensformen verderbter Verweis auf Odysseus, Kalypso
und Kirke 199–201: ''Als allipso etwan wust | Zw dem hett Calyoso lust | Vnnd Ciro die gottin reich''), ihm dagegen fehle es an der Ausdrucksfähigkeit (205f.: ''Ich habs offt Im hertzenn wers In mundt | Villeicht hett ich vor Jammer gesundt''). Eine Versicherung,  
sie fände an ihm die größte Treue, mündet in einen Preis der Geliebten.
===D Preis nach dem Hohelied (210–269): ===
===D Preis nach dem Hohelied (210–269): ===
Der Preis der Geliebten besteht zum großen
Der Sprecher preist die Geliebte vor allem mit Paraphrasen aus dem Hohelied. In zahlreichen Anrufungen hebt er ihre körperliche Schönheit hervor und folgt dabei – von Wangen über Hals bis zum Gesicht – der traditionellen Ordnung des Schönheitslobs.
Teil aus Paraphrasen des Hohelieds (mehrfache Quellenangabe: 222: ''Sie ist vonn der
 
geschrieben stat''; 240: ''Als salamon etwan sprach''; vgl. auch 256). Identifizieren lassen
sich verschiedene Apostrophen und Attribuierungen der Geliebten, die vor allem ihre körperliche Schönheit hervorheben (teilweise mehrfach, Cant 4,3; 1,2; 4,11;
1,3, 4,10;) und in ihrer Anordnung in Ansätzen der Systematik des konventionellen
Schönheitslobs entsprechen (vgl. 257–263, wo Wangen, Hals und Gesicht unter Bezug auf Cant 3,11; 1,15; 4,1 bzw. 5,12 beschrieben werden).
===E Bitte und Hoffnung (270–375): ===
===E Bitte und Hoffnung (270–375): ===
In einer weiteren Apostrophe der Geliebten (270–
Der Sprecher ruft die Geliebte erneut an, preist ihre Schönheit und klagt, wie sehr ihre Augen sein Herz verwundet haben. Sie sei Garten und Quelle der Liebe; er bittet um Kuss, Wort und Umarmung und gesteht, seiner Liebeskrankheit völlig ausgeliefert zu sein. Obwohl er sich ihr offenbaren will, fürchtet er erneut zu verstummen – Frauen liebten heitere Rede, nicht zu viel Ernst. Dennoch wagt er die Hoffnung auf ein gutes Wort. In Gedanken entwirft er ein Streitgespräch, in dem er ihrer Ablehnung mit ehrenhaften Gründen begegnen würde. Am Ende bekräftigt er seinen Entschluss und setzt auf den glückbringenden Frühling.
301) preist der Sprecher bildreich ihre Schönheit (kurze Schönheitsbeschreibung:
Mund, Augen, Haar, Zähne, Hals, Wangen) und beklagt die Verwundung seines
Herzens durch ihre Augen. Er nennt sie den Garten der Liebe und den Quell (284:
''brun'') der Freigebigkeit (''miltigkeit'') und bittet – unter Verweis auf sein Brennen in
der Liebe – um Kuss, Rede und Umarmung. Er sei seiner Liebeskrankheit ausgeliefert: So seien nicht nur seine Gedanken, sondern auch sein Herz nicht mehr bei ihm,
und er fürchte, bei dieser Spaltung des Selbst zu sterben (312: ''Da ich ytza bin da bin ich nit; und 316: Das ich mich teyll bey gantzem leybe''). Er bekräftigt die Entschlossenheit, sich ihr zu offenbaren, ahnt aber sein erneutes Verstummen und die daraus
resultierende Ablehnung durch die Geliebte, denn: Frauen wollen unterhalten werden (334: ''wollenn habenn schimpff'') und verabscheuen zu großen Ernst (337: ''Zw vil ernst misfelt denn weyben''). Er wolle es dennoch wagen, vielleicht habe er ja Glück
(Sprichwort 344: ''Man spricht die liebe ist beschertt'' [wird geschenkt]). Er imaginiert
ein Streitgespräch (348–362), in dem er ihrer möglichen Ablehnung mit verschiedenen Argumenten (ihre Verweigerung bedeute den Verlust gesellschaftlicher Freude;
seine Absichten seien ehrenvoll; sie solle es sich noch einmal überlegen) begegnen  
würde. Er schließt mit der erneuten Bekräftigung seiner Entschlossenheit und in der
Hoffnung auf den Glück und Freude bringenden Frühling.


[[Klingner, Jacob/Lieb, Ludger: Handbuch Minnereden]], S. 70f.
(Ausführliche Inhaltszusammenfassung bei [[Klingner, Jacob/Lieb, Ludger: Handbuch Minnereden]], S. 70f.)


[[Kategorie:Quelle Minnerede]]
[[Kategorie:Quelle Minnerede]]
[[Kategorie:Quelle Klagerede]]
[[Kategorie:Quelle Klagerede]]

Aktuelle Version vom 31. Dezember 2025, 00:09 Uhr

Liebesklage (B41); Liebesklage II

AutorIn Anon.
Entstehungszeit Überlieferung um 1530
Entstehungsort
AuftraggeberIn
Überlieferung Berlin, Staatsbibliothek: Ms. germ. fol. 488, 372v-380v
Ausgaben
Übersetzungen
Forschung Klingner, Jacob: Liebesklage II; Klingner, Jacob/Lieb, Ludger: Handbuch Minnereden, S. 69-71

Inhalt

A Winterklage (1–32):

Der Sprecher nimmt Abschied vom Sommer und mit ihm von unbeschwerter Freude, die er in der heiteren Natur und im Einklang mit ihren Geschöpfen erlebt hat. Nun hat der Winter all diese Lust ins Gegenteil verkehrt.

B Klage über eigenes Unvermögen (33–134):

Der Sprecher leidet unter seiner Liebe, macht dafür aber nicht die Geliebte verantwortlich, sondern seine eigene Unfähigkeit, ihr zu gestehen, was er fühlt. Ihr Anblick raubt ihm Sprache und Fassung; angesprochen zu werden, trifft ihn wie ein Pfeil. Aus Angst, ihr zu missfallen, schweigt er – obwohl er sonst vor keiner Prüfung zurückweicht. Getrennt von ihr ist er ruhelos, in ihrer Nähe schweißgebadet. Nur ihr Anstand bewahrt ihn vor Spott. Selbst harmlose Gespräche meidet er aus Furcht, sich zu verraten. Ihre besorgten Fragen kann er nicht beantworten, weil er sich ihr nicht ebenbürtig fühlt und fürchtet, sie könne sein Liebesbekenntnis verübeln.

C Liebesbekenntnis (135–209):

Der Sprecher hofft, die Geliebte möge seine ehrenvolle, unerschütterliche Liebe auch ohne Worte erkennen. Nichts auf der Welt könne ihn von ihr trennen; ihr Name stehe unauslöschlich in seinem Herzen, und er wolle sie lieben, selbst wenn sie ihn zurückweist. Könnte sie in sein Inneres blicken, würde sie seine Gesinnung trotz seines niedrigen Standes schätzen. Seine Liebesbindung beschreibt er mit mythologischen Bildern: Venus habe ihn gefesselt, Cupido seine Macht gezeigt. Redebegabte wie die Helden der Antike seien zu beneiden, während ihm selbst die Worte fehlten. Schließlich versichert er, dass sie an ihm die größte Treue fände, und preist ihre Vorzüge.

D Preis nach dem Hohelied (210–269):

Der Sprecher preist die Geliebte vor allem mit Paraphrasen aus dem Hohelied. In zahlreichen Anrufungen hebt er ihre körperliche Schönheit hervor und folgt dabei – von Wangen über Hals bis zum Gesicht – der traditionellen Ordnung des Schönheitslobs.

E Bitte und Hoffnung (270–375):

Der Sprecher ruft die Geliebte erneut an, preist ihre Schönheit und klagt, wie sehr ihre Augen sein Herz verwundet haben. Sie sei Garten und Quelle der Liebe; er bittet um Kuss, Wort und Umarmung und gesteht, seiner Liebeskrankheit völlig ausgeliefert zu sein. Obwohl er sich ihr offenbaren will, fürchtet er erneut zu verstummen – Frauen liebten heitere Rede, nicht zu viel Ernst. Dennoch wagt er die Hoffnung auf ein gutes Wort. In Gedanken entwirft er ein Streitgespräch, in dem er ihrer Ablehnung mit ehrenhaften Gründen begegnen würde. Am Ende bekräftigt er seinen Entschluss und setzt auf den glückbringenden Frühling.

(Ausführliche Inhaltszusammenfassung bei Klingner, Jacob/Lieb, Ludger: Handbuch Minnereden, S. 70f.)