Biergruß Liebes Pir (Hans Rosenplüt): Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
(/* Synopse der ÜberlieferungTranskriptionsrichtlinien: Abkürzungen werden in () aufgelöst; Nachträge werden gekennzeichnet (\von unten/, /von oben\, |von der Seite|); moderne Unterscheidung von u, v, w; Moderne Unterscheidung von i, j; Ve…) |
||
Zeile 93: | Zeile 93: | ||
Gee her und lesch mir den türst schir | Gee her und lesch mir den türst schir | ||
Und mach mich nit zü schanden vor den leüte(n) | Und mach mich nit zü schanden vor den leüte(n) | ||
Und behüt mich vor der schnellen geütten | Und behüt mich vor der schnellen geütten<br /><br /> | ||
Wan(n) dein nam der heist der rümpel in plose(n) | Wan(n) dein nam der heist der rümpel in plose(n) | ||
Von dir so wachssen solche rosen | Von dir so wachssen solche rosen | ||
Zeile 100: | Zeile 100: | ||
Wan(n) ich dort in eim winckel knoch | Wan(n) ich dort in eim winckel knoch | ||
So heist dein nam der praczel im loch | So heist dein nam der praczel im loch | ||
Wann man dich in einem kessel geseütt | Wann man dich in einem kessel geseütt | ||
So heist dein nam auch pfladergeütt | So heist dein nam auch pfladergeütt | ||
Und pist ein ungesunter schwais | Und pist ein ungesunter schwais |
Version vom 19. Januar 2020, 22:22 Uhr
Biergruß Liebes Pir | |
---|---|
AutorIn | |
Entstehungszeit | |
Entstehungsort | |
AuftraggeberIn | |
Überlieferung | Berlin, Staatsbibliothek: Mgq 2370, 32v Berlin, Staatsbibliothek: Mgq 495, 13v-14r Nürnberg, Germanisches Nationalmuseum: Hs. 5339a, 111r Wien, Österreichische Nationalbibliothek, Cod. 13711, 25v-26r Druck M43176, 6v (Exemplar: Wien, ÖNB, Ink 8.H.83) Druck VD16 ZV 32099 (verschollen) |
Ausgaben | Maschek, Hermann (Hg.): Lyrik des späten Mittelalters, S. 233f. (nach S) Weller, Emil (Hg.): Dichtungen des sechzehnten Jahrhunderts, S. 45 (nach d2) |
Übersetzungen | |
Forschung |
Diese Seite ist Teil der Hybridedition der Weingrüße von Silvan Wagner, die in Zusammenarbeit mit dem Hirzel-Verlag und der Mittelhochdeutschen Begriffsdatenbank entstand.
Synopse der Überlieferung[1]
Mgq 2370 (Sigle B1) | Mgq 495 (Sigle B2) | Hs. 5339a (Sigle F) | Cod. 13711 (Sigle S) | M43176 (Sigle d1) | VD16 ZV 32099 (Sigle d2) |
Salutacio |
|
Hie hernach volgt der pir grus |
Hienach so volget der pir grüs |
||
Nu grus dich got du liebes pier
Gee herr und lesch mir den durst schier
Und mach mich nit zu schanden pei den leuten
Und behuet mich von dem schnell(e)n geutt(e)n |
Nun gruß dich got du liebes pir
Gee h(er) lesch mir mein durst ga(r) schier
Unnd mach mich nit zu sanden vorn(n) leutt(e)nn
Unnd pehuet mich vor d(er) schnell(e)nn geutt(e)nn
Wann dein man hayst prastell im loch
Wann ich unte(r) eine(m) zaun knoch
Du hayst auch rumpel ind(er) plasenn
Wann von(n) dir wachssenn sollich rosenn [14r]
Die mann mit hend(e)nn nit dar ab prech(e)nn
Dar ein die schwein untern(n) zeun zech(e)nn |
Nu grüs dich got du libes pir
Gee her und lesch mir den turst schir
Und mach mich nit zuschanden vor den leüten
Und behüt mich vor der schnellen geütten |
Grüs dich got du liebes pir
Gee her und lesch mir den türst schir
Und mach mich nit zü schanden vor den leüte(n)
Und behüt mich vor der schnellen geütten |
Nun gruͤß dich got du liebes pier
gee her ein und lesch mir den durst schier
Und mach mich nit zu schanden vor den leuͤten(n)
und behuͤt mich vor der schneln geuͤten(n)
wen ich in einem winckel knoch
so heist dein nam pratzel im loch |
Nun grieß dich got, du liebes byer!
Gee herein und lesch mir den durst schier
Und mach mich nit zu schanden vor den leüten
Und behiet mich vor der schnellen geüten.
Wenn ich in ainem winckel knoch,
So haist dein nam pratzel im loch; |
Anmerkungen
- ↑ Transkriptionsrichtlinien: Abkürzungen werden in () aufgelöst; Nachträge werden gekennzeichnet (\von unten/, /von oben\, |von der Seite|); moderne Unterscheidung von u, v, w; Moderne Unterscheidung von i, j; Vereinheitlichung unterschiedlicher s-Formen zu s, Beibehaltung von ß; grundsätzliche Kleinschreibung, Großschreibung nur bei Versmarkierung beibehalten (und ggf. vereinheitlicht); Weglassen von Interpunktion; ggf. Einfügen von Zeilenumbrüchen bei Versgrenzen; ӱ → y; ë → e.
- ↑ Moderne marginale Bleistifteintragung: "darin?".