Es ist ein gemeyner sytt: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Brevitas Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
(/* Synopse der ÜberlieferungTranskriptionsrichtlinien: Abkürzungen werden in () aufgelöst; Nachträge werden gekennzeichnet (\von unten/, /von oben\, |von der Seite|); hochgestellte Vokale werden in den Fließtext übernommen; Moderne Unterscheidung von i, j; Vereinheitlichung unterschiedlicher s-Formen zu s, Beibehaltung von ß; grundsätzliche Kleinschreibung, Großschreibung nur bei Versmarkierung beibehalten (und ggf. vereinheitlicht); ggf. Einfügen von Zeilenumbrüchen bei Versgrenzen; ӱ → y; ë →…)
Zeile 26: Zeile 26:
|style="vertical-align:top; white-space: pre;"|
|style="vertical-align:top; white-space: pre;"|
'''<nowiki><I></nowiki>'''ch hett ain buln daz wand ich
'''<nowiki><I></nowiki>'''ch hett ain buln daz wand ich
Die hett ain and(er)n das waisz ich
Die hett ain and(er)n das waiß ich
Nu huet er sich  
Nu hut er sich  
 
Das sin icht betor als mich
Nie noch niemer
Nach dinem willen wie du wilt
D(es) dienstes mich gen dir nit pfilt
Sid ez ir nit ze h(e)rtzen gat
Vnd ir gemüt an truwe stat
Liept ich ir als sy liept mir
So hett ich al min fröd von ir
Könd ich ir huld erwerb(e)n wol
Das ich ir iemer dienen sol
Luft mir lieb laidet fry
Mus dir iemer wonen by
Biß stett
Vn(d) folg nit falscher rett
Aller tugent anfang vn(d) end
Min hertz ich dir vff gnad send
Stetter trü ist nütz gelich
Wer sy haltet stetticklich
Bül behalt sin trü an mir
Min trü sol iemer warten dir
Ez ist ain gemelicher sitt
Daz ain zerß vn(d) ain smit
<nowiki>[205rb]</nowiki> Ze allen ziten musent stan
So sy ir antwerck wöllent han
|-
|-
|}
|}

Version vom 8. Januar 2026, 07:29 Uhr

Es ist ein gemeyner sytt

AutorIn Anon.
Entstehungszeit
Entstehungsort
AuftraggeberIn
Überlieferung Weimar, Herzogin Anna Amalia Bibliothek: Cod. Quart 565, 16v (online)
Karlsruhe, Badische Landesbibliothek: Cod. Donaueschingen 104, 205ra-b (online)[1]
Ausgaben Fischer, Hanns: Studien zur deutschen Märendichtung, S. 46
Kully, Elisabeth (Hg.): Codex Weimar Q 565, S. 85
Von Laßberg, Joseph (Hg.): Lieder-Saal, Band 3, S. 205
Übersetzungen
Forschung

Synopse der Überlieferung[2]

Cod. Quart 565 Cod. Donaueschingen 104
CLXXXXIX.

Item Es ist ein gemeyner sytt Das der zers vnd der schmidt Albegen müssen stan So sie zu der srbait sullen gan

<I>ch hett ain buln daz wand ich Die hett ain and(er)n das waiß ich Nu hut er sich Das sin icht betor als mich Nie noch niemer Nach dinem willen wie du wilt D(es) dienstes mich gen dir nit pfilt Sid ez ir nit ze h(e)rtzen gat Vnd ir gemüt an truwe stat Liept ich ir als sy liept mir So hett ich al min fröd von ir Könd ich ir huld erwerb(e)n wol Das ich ir iemer dienen sol Luft mir lieb laidet fry Mus dir iemer wonen by Biß stett Vn(d) folg nit falscher rett Aller tugent anfang vn(d) end Min hertz ich dir vff gnad send Stetter trü ist nütz gelich Wer sy haltet stetticklich Bül behalt sin trü an mir Min trü sol iemer warten dir Ez ist ain gemelicher sitt Daz ain zerß vn(d) ain smit [205rb] Ze allen ziten musent stan So sy ir antwerck wöllent han

Anmerkungen

  1. Bei Kully, Elisabeth (Hg.): Codex Weimar Q 565, S. 85, ist noch eine dritte Quelle offenbar falsch angegeben: Donaueschingen, Fürstlich Fürstenbergische Hofbibliothek, Hs. 94, 4b (heutiger Standort: Karlsruhe, Badische Landesbibliothek: Cod. Donaueschingen 94).
  2. Transkriptionsrichtlinien: Abkürzungen werden in () aufgelöst; Nachträge werden gekennzeichnet (\von unten/, /von oben\, |von der Seite|); hochgestellte Vokale werden in den Fließtext übernommen; Moderne Unterscheidung von i, j; Vereinheitlichung unterschiedlicher s-Formen zu s, Beibehaltung von ß; grundsätzliche Kleinschreibung, Großschreibung nur bei Versmarkierung beibehalten (und ggf. vereinheitlicht); ggf. Einfügen von Zeilenumbrüchen bei Versgrenzen; ӱ → y; ë → e.