Pseudo-Weingruß Noes Pau: Unterschied zwischen den Versionen
(Die Seite wurde neu angelegt: „{{Infobox Einzeltext | namen = Pseudo-Weingruß Noes Pau | autorin = | entstehungszeit = | entstehungsort = | auftraggeberin…“) |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(2 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 2: | Zeile 2: | ||
| namen = Pseudo-Weingruß Noes Pau | | namen = Pseudo-Weingruß Noes Pau | ||
| autorin = | | autorin = | ||
| entstehungszeit = | | entstehungszeit = Überlieferung 1524-1526 | ||
| entstehungsort = | | entstehungsort = | ||
| auftraggeberin = | | auftraggeberin = | ||
| überlieferung = Nürnberg, Germanisches Nationalmuseum: Hs. Merkel 2° 966, 113v | | überlieferung = Nürnberg, Germanisches Nationalmuseum: Hs. Merkel 2° 966, 113v | ||
| ausgaben = | | ausgaben = [[Wagner, Silvan (Hg.): Hans Rosenplüt: Weingrüße und Weinsegen]], S. 69f. | ||
| übersetzungen = | | übersetzungen = | ||
| forschung = | | forschung = [[Von Schüching, Heinz: Studien zu einer kritischen Ausgabe der Dichtungen von Heinz Rosenplüt]], S. 450; [[Wagner, Silvan (Hg.): Hans Rosenplüt: Weingrüße und Weinsegen]], S. XXf. | ||
}} | }} | ||
Zeile 20: | Zeile 20: | ||
Ain waydspruch volgt nach | Ain waydspruch volgt nach | ||
Got grieß dich wein von noes pau | Got grieß dich wein von noes pau<br /> | ||
Kom mir zu hilff als ich dir trau | Kom mir zu hilff als ich dir trau<br /> | ||
Du gibst mir trost und freuden vil | Du gibst mir trost und freuden vil<br /> | ||
Man sagt von dantz(e)nn und von spil | Man sagt von dantz(e)nn und von spil<br /> | ||
Wer nit bey frau(e)n und bey wein | Wer nit bey frau(e)n und bey wein<br /> | ||
Mag hab(e)nn lust und frelich sein | Mag hab(e)nn lust und frelich sein<br /> | ||
Der ist nit würdig und nit wertt | Der ist nit würdig und nit wertt<br /> | ||
Dz er hab wein des ich begertt | Dz er hab wein des ich begertt<br /> | ||
Von jugent auff biß in dz altter | Von jugent auff biß in dz altter<br /> | ||
Und hett ich kornn tausent maltter | Und hett ich kornn tausent maltter<br /> | ||
Dz geb ich alz umb küel(e)n wein | Dz geb ich alz umb küel(e)n wein<br /> | ||
Hett ich rotts gold in meine(m) schrein | Hett ich rotts gold in meine(m) schrein<br /> | ||
Dz künig soldann ye bekam | Dz künig soldann ye bekam<br /> | ||
Dz geb ich umb ain frelin zam | Dz geb ich umb ain frelin zam<br /> | ||
Die mir ain frainttlichs trincklin prächt | Die mir ain frainttlichs trincklin prächt<br /> | ||
So wer mir all mein sorg verschmecht | So wer mir all mein sorg verschmecht<br /> | ||
Darbey säß ich in stätter wunn | Darbey säß ich in stätter wunn<br /> | ||
Ob wir dz weiblin er(e)n gunn | Ob wir dz weiblin er(e)n gunn<br /> | ||
Ain fraintlichs schmitzln an ir meyli | Ain fraintlichs schmitzln an ir meyli<br /> | ||
Mein zartes kind und frainttlichs frelin | Mein zartes kind und frainttlichs frelin<br /> | ||
Der wein ist gutt die freud ist groß | Der wein ist gutt die freud ist groß<br /> | ||
Württ sy mich schmucken in ir schoß | Württ sy mich schmucken in ir schoß<br /> | ||
Ich winsch mich haimlich an ir beth | Ich winsch mich haimlich an ir beth<br /> | ||
Pfuch der den frau(e)nn übel redt | Pfuch der den frau(e)nn übel redt<br /> | ||
Es sind die liebst(e)nn bul(e)nn mein | Es sind die liebst(e)nn bul(e)nn mein<br /> | ||
Ain raines weib und edler wein | Ain raines weib und edler wein<br /> | ||
Deß sum(m)ers in ain gartt(e)n häußlin | Deß sum(m)ers in ain gartt(e)n häußlin<br /> | ||
Kusy musy zeysly meysly | Kusy musy zeysly meysly<br /> | ||
Des wintters in ain warme(s) stüblin | Des wintters in ain warme(s) stüblin<br /> | ||
Ain süesser wein und edleß weibl(i)n | Ain süesser wein und edleß weibl(i)n<br /> | ||
Ain frainttlichs weiblin an meiner seitt(e)n | Ain frainttlichs weiblin an meiner seitt(e)n<br /> | ||
Da frisch an frisch zum kayser reitt(e)n | Da frisch an frisch zum kayser reitt(e)n<br /> | ||
Sölch kurtzweil wöltt ich lieber pfleg(e)nn | Sölch kurtzweil wöltt ich lieber pfleg(e)nn<br /> | ||
Dann dauß erfrieren(n) an aim reg(e)n | Dann dauß erfrieren(n) an aim reg(e)n<br /> | ||
Da wüechß mir freud in gutter acht | Da wüechß mir freud in gutter acht<br /> | ||
Alde hertzlieb mit gutter nachtt | Alde hertzlieb mit gutter nachtt | ||
== Anmerkungen == | == Anmerkungen == |
Aktuelle Version vom 1. März 2023, 18:11 Uhr
Pseudo-Weingruß Noes Pau | |
---|---|
AutorIn | |
Entstehungszeit | Überlieferung 1524-1526 |
Entstehungsort | |
AuftraggeberIn | |
Überlieferung | Nürnberg, Germanisches Nationalmuseum: Hs. Merkel 2° 966, 113v |
Ausgaben | Wagner, Silvan (Hg.): Hans Rosenplüt: Weingrüße und Weinsegen, S. 69f. |
Übersetzungen | |
Forschung | Von Schüching, Heinz: Studien zu einer kritischen Ausgabe der Dichtungen von Heinz Rosenplüt, S. 450; Wagner, Silvan (Hg.): Hans Rosenplüt: Weingrüße und Weinsegen, S. XXf. |
Diese Seite ist Teil der Hybridedition der Weingrüße von Silvan Wagner, die in Zusammenarbeit mit dem Hirzel-Verlag und der Mittelhochdeutschen Begriffsdatenbank entstand.
Die Handschrift N2(A) überliefert abgesetzt von den anderen Weingrüßen noch einen Spruch, der sich formal an die Weingrüße anlehnt, ohne aber tatsächlich in der Tradition der Weingrüße zu stehen. Der Fokus des Spruchgedichts liegt nicht auf dem Wein, sondern auf dem Sprecher-Ich und dessen vor allem erotischem Begehren.
Transkription[1]
Ain waydspruch volgt nach
Got grieß dich wein von noes pau
Kom mir zu hilff als ich dir trau
Du gibst mir trost und freuden vil
Man sagt von dantz(e)nn und von spil
Wer nit bey frau(e)n und bey wein
Mag hab(e)nn lust und frelich sein
Der ist nit würdig und nit wertt
Dz er hab wein des ich begertt
Von jugent auff biß in dz altter
Und hett ich kornn tausent maltter
Dz geb ich alz umb küel(e)n wein
Hett ich rotts gold in meine(m) schrein
Dz künig soldann ye bekam
Dz geb ich umb ain frelin zam
Die mir ain frainttlichs trincklin prächt
So wer mir all mein sorg verschmecht
Darbey säß ich in stätter wunn
Ob wir dz weiblin er(e)n gunn
Ain fraintlichs schmitzln an ir meyli
Mein zartes kind und frainttlichs frelin
Der wein ist gutt die freud ist groß
Württ sy mich schmucken in ir schoß
Ich winsch mich haimlich an ir beth
Pfuch der den frau(e)nn übel redt
Es sind die liebst(e)nn bul(e)nn mein
Ain raines weib und edler wein
Deß sum(m)ers in ain gartt(e)n häußlin
Kusy musy zeysly meysly
Des wintters in ain warme(s) stüblin
Ain süesser wein und edleß weibl(i)n
Ain frainttlichs weiblin an meiner seitt(e)n
Da frisch an frisch zum kayser reitt(e)n
Sölch kurtzweil wöltt ich lieber pfleg(e)nn
Dann dauß erfrieren(n) an aim reg(e)n
Da wüechß mir freud in gutter acht
Alde hertzlieb mit gutter nachtt
Anmerkungen
- ↑ Transkriptionsrichtlinien: Abkürzungen werden in () aufgelöst; Nachträge werden gekennzeichnet (\von unten/, /von oben\, |von der Seite|); moderne Unterscheidung von u, v, w; Moderne Unterscheidung von i, j; Vereinheitlichung unterschiedlicher s-Formen zu s, Beibehaltung von ß; grundsätzliche Kleinschreibung, Großschreibung nur bei Versmarkierung beibehalten (und ggf. vereinheitlicht); Weglassen von Interpunktion; ggf. Einfügen von Zeilenumbrüchen bei Versgrenzen; ӱ → y; ë → e.