Die sieben größten Freuden: Unterschied zwischen den Versionen
(/* Synopse der ÜberlieferungTranskriptionsrichtlinien: Abkürzungen werden in () aufgelöst; Nachträge werden gekennzeichnet (\von unten/, /von oben\, |von der Seite|); hochgestellte Vokale werden in den Fließtext übernommen; Moderne Unterscheidung von i, j; Vereinheitlichung unterschiedlicher s-Formen zu s, Beibehaltung von ß; grundsätzliche Kleinschreibung, Großschreibung nur bei Versmarkierung beibehalten (und ggf. vereinheitlicht); ggf. Einfügen von Zeilenumbrüchen bei Versgrenzen; ӱ → y; ë →…) |
(/* Synopse der ÜberlieferungTranskriptionsrichtlinien: Abkürzungen werden in () aufgelöst; Nachträge werden gekennzeichnet (\von unten/, /von oben\, |von der Seite|); hochgestellte Vokale werden in den Fließtext übernommen, funktionsloses Superskript e wird getilgt; Moderne Unterscheidung von i, j; Vereinheitlichung unterschiedlicher s-Formen zu s, Beibehaltung von ß; grundsätzliche Kleinschreibung, Großschreibung nur bei Versmarkierung beibehalten (und ggf. vereinheitlicht); ggf. Einfügen von…) |
||
| Zeile 43: | Zeile 43: | ||
<span style="color:#FF0000">D</span>ez habe d(er) liebe most danck | <span style="color:#FF0000">D</span>ez habe d(er) liebe most danck | ||
<span style="color:#FF0000">D</span>(er) ist vns worden reß vnd gut | <span style="color:#FF0000">D</span>(er) ist vns worden reß vnd gut | ||
<span style="color:#FF0000">W</span>ana wana weyblers hut | |||
<span style="color:#FF0000">D</span>u macht hewr wol vo(n) note(n) sage(n) | |||
<span style="color:#FF0000">M</span>an siehet dich nu vil manige(n) trage(n) | |||
<span style="color:#FF0000">D</span>(er) dich tewr hat gekaufft | |||
<span style="color:#FF0000">V</span>nd wirt doch vmb dich wol zu raufft | |||
<span style="color:#FF0000">E</span>berlein hieß die schuwe wol flicke(n) | |||
<span style="color:#FF0000">M</span>an acht ir hewr nit vm(b) ein wicken | |||
<span style="color:#FF0000">D</span>an wan eyn(er) weyblers hut gesturczet | |||
<span style="color:#FF0000">V</span>nd sich zu Eberlis schuwe geschurczet | |||
<span style="color:#FF0000">S</span>o trit er keynen smalen steck | |||
<span style="color:#FF0000">N</span>ewr zu ym hin in den wage(n)weck | |||
|style="vertical-align:top; white-space: pre;"| | |style="vertical-align:top; white-space: pre;"| | ||
|- | |- | ||
Version vom 3. Januar 2026, 11:13 Uhr
|
Die sieben größten Freuden; The seven greatest joys | |
|---|---|
| AutorIn | Anon. |
| Entstehungszeit | Erste Hälfte 15. Jhd. |
| Entstehungsort | |
| AuftraggeberIn | |
| Überlieferung | Karlsruhe, Badische Landesbibliothek: Karlsruhe 408, 3rb-5va [1] Prag, Nationalmuseum: Cod. X A 12, 205r-208v [2] |
| Ausgaben | Ridder, Klaus/Ziegeler, Hans-Joachim (Hg.): Deutsche Versnovellistik des 13. bis 15. Jahrhunderts, Band 4, S. 295-307 |
| Übersetzungen | Ridder, Klaus/Ziegeler, Hans-Joachim (Hg.): Deutsche Versnovellistik des 13. bis 15. Jahrhunderts, Band 5, S. 492-494 |
| Forschung | Altenhöfer, Florian: Die sieben größten Freuden; Coxon, Sebastian: Laughter and Narrative in the Later Middle Ages, S. 133-136; Grunewald, Eckhard: Die Zecher- und Schlemmerliteratur, S. 134; Schneider, Martin: Kampf, Streit und Konkurrenz, S. 50, 52, 54-56, 64-66, 68-70, 72f., 78-81, 83, 235, 237, 259f.; Ziegeler, Hans-Joachim: Erzählen im Spätmittelalter, S. 497 |
Synopse der Überlieferung[1]
| Karlsruhe 408 | Cod. X A 12 |
| Von den acht gesellen die siben frewd der werlt[2] | |
|
[3rb] DEn syeten nyema(n)t gar enbirt Wan ein ding zu als wirt Wie wol ez hat sein zeit gewert Wan beßers ku(m)pt ez wirt wnwert Also ist geschehen dem vyrnen wein Hat er mir ye u(er)trieben peyn Vnd er erfrauwet den meinen leip Er smecket mir alz ein altez weip D(er) neuwe recht alz ein junge dyrn Ich frage ny(m)me zu dem vyrn Dez wil ich im vrlaup geben Vnd nygen den vil edeln reben Dye vns gebare den jungen D(er) vil manig snelle zungen Kan krefftiglichen erlernen Er wart nye so wilde er kunde in /ge\zeme(n) Wye vast er sprang Wie hohe er sang Dez habe d(er) liebe most danck D(er) ist vns worden reß vnd gut Wana wana weyblers hut Du macht hewr wol vo(n) note(n) sage(n) Man siehet dich nu vil manige(n) trage(n) D(er) dich tewr hat gekaufft Vnd wirt doch vmb dich wol zu raufft Eberlein hieß die schuwe wol flicke(n) Man acht ir hewr nit vm(b) ein wicken Dan wan eyn(er) weyblers hut gesturczet Vnd sich zu Eberlis schuwe geschurczet So trit er keynen smalen steck Newr zu ym hin in den wage(n)weck |
Anmerkungen
- ↑ Transkriptionsrichtlinien: Abkürzungen werden in () aufgelöst; Nachträge werden gekennzeichnet (\von unten/, /von oben\, |von der Seite|); hochgestellte Vokale werden in den Fließtext übernommen, funktionsloses Superskript e wird getilgt; Moderne Unterscheidung von i, j; Vereinheitlichung unterschiedlicher s-Formen zu s, Beibehaltung von ß; grundsätzliche Kleinschreibung, Großschreibung nur bei Versmarkierung beibehalten (und ggf. vereinheitlicht); ggf. Einfügen von Zeilenumbrüchen bei Versgrenzen; ӱ → y; ë → e.
- ↑ Darüber Vormerküberschrift: "vo(n) den acht geselle(n) die siebe(n) freude d(er) w(e)lte".